<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Wordloge, Traducteur sur Lille, traducteur, anglais-allemand, anglais-francais, allemand-anglais, danois-anglaistraduction lille | Wordloge, Traducteur sur Lille, traducteur, anglais-allemand, anglais-francais, allemand-anglais, danois-anglais</title>
	<atom:link href="http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;tag=traduction-lille" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wordloge.com</link>
	<description>Votre spécialiste des mots et de la traduction</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Oct 2015 12:27:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>Contact</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?page_id=112</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?page_id=112#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Mar 2013 09:40:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduction anglais-allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction danoise]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[tranduction allemand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?page_id=112</guid>
		<description><![CDATA[Pour tous renseignements supplémentaires sur la traduction, la correction ou l&#8217;enregistrement audio, n&#8217;hésitez pas à me contacter directement par email à l&#8217;adresse suivante : contact@wordloge.com ou en remplissant le formulaire de contact ci-dessous. Je vous répondrai dans les plus bref délais.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pour tous renseignements supplémentaires sur la traduction, la correction ou l&rsquo;enregistrement audio, n&rsquo;hésitez pas à me contacter directement par email à l&rsquo;adresse suivante : <a href="mailto:contact@wordloge.com">contact@wordloge.com</a> ou en remplissant le formulaire de contact ci-dessous.</p>
<p>Je vous répondrai dans les plus bref délais.</p>
[contact-form-7]
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;page_id=112</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tarifs</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?page_id=74</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?page_id=74#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Mar 2013 08:49:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduction anglais-allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction danoise]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[tranduction allemand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?page_id=74</guid>
		<description><![CDATA[Besoin d&#8217;un devis de traduction, de rédaction, de correction ou d&#8217;enregistrement audio ? WordLoge a pour objectif de vous livrer des traductions d’excellentes qualités grâce à son savoir faire linguistique. Les services de WordLoge s’étendent de la traduction de documents d’entreprise aux enseignements des langues étrangères ou bien à l’aide aux personnes qui décident de s’installer à l’étranger suite à une mutation. WordLoge vous propose également des services comme l’aide à la négociation d’affaires avec notre pôle d’interprétariat et aussi par la traduction de documents officiels. Pour plus de renseignements sur nos tarifs, merci de nous contacter par email contact@wordloge.com, ou remplissez tout simplement le formulaire de contact ci-dessous, un devis vous sera envoyé dans les plus brefs délais.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Besoin d&rsquo;un devis de traduction, de rédaction, de correction ou d&rsquo;enregistrement audio ?</p>
<p style="text-align: justify;">WordLoge a pour objectif de vous livrer des traductions d’excellentes qualités grâce à son savoir faire linguistique.</p>
<p style="text-align: justify;">Les services de WordLoge s’étendent de la traduction de documents d’entreprise aux enseignements des langues étrangères ou bien à l’aide aux personnes qui décident de s’installer à l’étranger suite à une mutation. WordLoge vous propose également des services comme l’aide à la négociation d’affaires avec notre pôle d’interprétariat et aussi par la traduction de documents officiels.</p>
<p style="text-align: justify;">Pour plus de renseignements sur nos tarifs, merci de nous contacter par email <a href="mailto:contact@wordloge.com">contact@wordloge.com</a>, ou remplissez tout simplement le formulaire de contact ci-dessous, un devis vous sera envoyé dans les plus brefs délais.</p>
<p style="text-align: justify;">[contact-form-7]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;page_id=74</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bienvenue chez Wordloge !</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?page_id=51</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?page_id=51#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Mar 2013 15:38:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduction anglais-allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction danoise]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[tranduction allemand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?page_id=51</guid>
		<description><![CDATA[Je travaille les langues dans toute leur variété. Les langues que je pratique sont l&#8217;anglais, l&#8217;allemand, le français et bien sûr le danois. Les langues ne sont pas et ne seront jamais statiques. Je vois alors comme une nécessité de suivre l&#8217;évolution des langues pour toujours être performante dans leur usage.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Je travaille les langues dans toute leur variété. Les langues que je pratique sont l&rsquo;anglais, l&rsquo;allemand, le français et bien sûr le danois. Les langues ne sont pas et ne seront jamais statiques. Je vois alors comme une nécessité de suivre l&rsquo;évolution des langues pour toujours être performante dans leur usage.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;page_id=51</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Audio</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?page_id=46</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?page_id=46#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Mar 2013 15:35:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduction anglais-allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction danoise]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[tranduction allemand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?page_id=46</guid>
		<description><![CDATA[Tout le monde peut apprendre une langue, mais peu d&#8217;entre nous savent les parler sans accent. Je parle couramment et sans accent trois langues: le danois, l&#8217;anglais et l&#8217;allemand. Si vous avez besoin d&#8217;enregistrements audio dans l&#8217;une de ces langues, mais que vous ne les maîtrisez pas suffisamment, mes capacités peuvent vous être utiles. Pour vous assurer des mes compétences en langues ou pour en savoir plus, envoyez moi un email à l&#8217;adresse suivante : contact@wordloge.com.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Tout le monde peut apprendre une langue, mais peu d&rsquo;entre nous savent les parler sans accent. Je parle couramment et sans accent trois langues: le danois, l&rsquo;anglais et l&rsquo;allemand. Si vous avez besoin d&rsquo;enregistrements audio dans l&rsquo;une de ces langues, mais que vous ne les maîtrisez pas suffisamment, mes capacités peuvent vous être utiles. Pour vous assurer des mes compétences en langues ou pour en savoir plus, envoyez moi un email à l&rsquo;adresse suivante : <a href="mailto:contact@wordloge.com">contact@wordloge.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;page_id=46</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Correction</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?page_id=41</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?page_id=41#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Mar 2013 15:34:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduction anglais-allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction danoise]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[tranduction allemand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?page_id=41</guid>
		<description><![CDATA[Quand tout le monde s&#8217;en mêle… …hélas parfois il est bon d&#8217;avoir un avis extérieur et un regard objectif. Je corrige des textes dans les trois langues: allemand, anglais et danois. Quand je corrige des textes, je fais attention aux fautes d&#8217;orthographe, au contexte, à la ponctuation, à la syntaxe et à la sémantique. Si vous souhaitez plus d&#8217;information sur ma méthode de travail, mes tarifs ou si vous souhaitez un dévis, envoyez moi tout simplement un email ici : contact@wordloge.com.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h5><strong>Quand tout le monde s&rsquo;en mêle…</strong></h5>
<p style="text-align: justify;">…hélas parfois il est bon d&rsquo;avoir un avis extérieur et un regard objectif. Je corrige des textes dans les trois langues: allemand, anglais et danois. Quand je corrige des textes, je fais attention aux fautes d&rsquo;orthographe, au contexte, à la ponctuation, à la syntaxe et à la sémantique. Si vous souhaitez plus d&rsquo;information sur ma méthode de travail, mes tarifs ou si vous souhaitez un dévis, envoyez moi tout simplement un email ici : <a href="mailto:contact@wordloge.com">contact@wordloge.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;page_id=41</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduction</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?page_id=36</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?page_id=36#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Mar 2013 11:05:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduction anglais-allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction danoise]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[tranduction allemand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?page_id=36</guid>
		<description><![CDATA[La réussite ne vient pas toujours toute seule… …parfois on a besoin d’aide. Les mots ont beaucoup de fontions et de significations différentes et une phrase peut rarement être traduite littéralement, car cela dépend de son usage, du contexte et bien sûr aussi de son objectif. Un texte spécialisé ne peut pas être traduit comme un texte sur la culture par exemple. En allemand on ‘appuie ses pouces’ pour souhaiter bonne chance, on français ‘on croise les doigts’. Cette expression existe également en danois, par contre en danois l&#8217;expression ‘avoir le bras long’ signifie ‘être un voleur’ alors qu’en français  cela veut dire qu’une personne a beaucoup de contacts et aussi beaucoup d’influence. Des expression et des proverbes changent d’un pays à l’autre et les exemples cités ci-dessus sont plus ou moins évidents. Cependant il y a des différences plus subtiles. Certains mots sont utilisés dans plusieurs langues, ce qui ne veut pas forcement dire que leur usage et leur signification soient les mêmes dans toutes les langues. Le mot ‘impliquer’, peut en anglais être traduit comme ‘implicate’, ce qui en fonction du contexte aussi peut vouloir dire ‘insinuer’ ou ‘intégrer’. Une phrase qui est grammaticalement correcte, n’est pas automatiquement [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h5><strong>La réussite ne vient pas toujours toute seule…</strong></h5>
<p style="text-align: justify;">…parfois on a besoin d’aide. Les mots ont beaucoup de fontions et de significations différentes et une phrase peut rarement être traduite littéralement, car cela dépend de son usage, du contexte et bien sûr aussi de son objectif. Un texte spécialisé ne peut pas être traduit comme un texte sur la culture par exemple.</p>
<p style="text-align: justify;">En allemand on ‘appuie ses pouces’ pour souhaiter bonne chance, on français ‘on croise les doigts’. Cette expression existe également en danois, par contre en danois l&rsquo;expression ‘avoir le bras long’ signifie ‘être un voleur’ alors qu’en français  cela veut dire qu’une personne a beaucoup de contacts et aussi beaucoup d’influence.</p>
<p style="text-align: justify;">Des expression et des proverbes changent d’un pays à l’autre et les exemples cités ci-dessus sont plus ou moins évidents. Cependant il y a des différences plus subtiles. Certains mots sont utilisés dans plusieurs langues, ce qui ne veut pas forcement dire que leur usage et leur signification soient les mêmes dans toutes les langues. Le mot ‘impliquer’, peut en anglais être traduit comme ‘implicate’, ce qui en fonction du contexte aussi peut vouloir dire ‘insinuer’ ou ‘intégrer’. Une phrase qui est grammaticalement correcte, n’est pas automatiquement idiomatique.</p>
<p style="text-align: justify;">A part la syntaxe, la grammaire, l’orthographe, la ponctuation, les proverbes et idiomes et autres subtibilités d’une langue, il faut aussi être conscient de l’objectif en traduisant un texte.</p>
<p style="text-align: justify;">C’est ce que je souhaite atteindre, car cela fait la différence entre une traduction moyenne et celle d’une qualité extraordinaire.</p>
<p style="text-align: justify;">Si vous souhaitez en savoir d’avantage sur une traduction ou bien si vous souhaitez une estimation de prix, envoyez-moi un email ici : <a href="mailto:contact@wordloge.com">contact@wordloge.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;page_id=36</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mon profil</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?page_id=32</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?page_id=32#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Mar 2013 11:03:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduction anglais-allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction danoise]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[tranduction allemand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?page_id=32</guid>
		<description><![CDATA[LA VERSION LONGUE Je suis danoise, imprégnée par des langues et des cultures différentes par mes études et mes voyages. Je travaille les langues dans toute leur variété (traduction, correction, enregistrement audio). Les langues que je pratique sont l&#8217;anglais, l&#8217;allemand, le français et bien sûr le danois. J&#8217;enseigne également l&#8217;anglais aux étudiants en licence et en master et aux employées dans les meilleures écoles de commerce du nord de la France et dans une école nationale d&#8217;architecture. Les langues ne sont pas et ne seront jamais statiques. Je vois alors comme une nécessité de suivre l&#8217;évolution des langues pour toujours être performante dans leur usage et de proposer des traductions des plus qualitative. LA VERSION COURTE Traductrice indépendante depuis 2012 MES COMPETENCES La traduction, la correction et la rédaction de textes, l&#8217;enseignement MES LANGUES Traduction : Français → danois, anglais Allemand → danois, anglais Anglais ↔ danois Correction de textes : Anglais, danois DOMAINES D&#8217;EXPERIENCE - Mode et textile - Histoire - Newsletter - Traduction des sites web - Mode d’emploi - Art SEJOURS A L&#8217;ETRANGER France 4 ans (jusqu&#8217;à présent) Allemagne 1 an Angleterre 7 ans Danemark 21 ans FORMATION 2006 – 2010 BA Modern Language Studies, University of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://www.wordloge.com/wp-content/uploads/2013/03/IMG_0017B-WEB.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-231" title="IMG_0017B-WEB" src="http://www.wordloge.com/wp-content/uploads/2013/03/IMG_0017B-WEB-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" /></a>LA VERSION LONGUE</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Je suis danoise, imprégnée par des langues et des cultures différentes par mes études et mes voyages. Je travaille les langues dans toute leur variété (traduction, correction, enregistrement audio). Les langues que je pratique sont l&rsquo;anglais, l&rsquo;allemand, le français et bien sûr le danois.</p>
<p style="text-align: justify;">J&rsquo;enseigne également l&rsquo;anglais aux étudiants en licence et en master et aux employées dans les meilleures écoles de commerce du nord de la France et dans une école nationale d&rsquo;architecture.</p>
<p style="text-align: justify;">Les langues ne sont pas et ne seront jamais statiques. Je vois alors comme une nécessité de suivre l&rsquo;évolution des langues pour toujours être performante dans leur usage et de proposer des traductions des plus qualitative.<strong><strong></strong></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><strong></strong></strong><strong>LA VERSION COURTE</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Traductrice indépendante depuis 2012<strong></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong></strong><strong>MES COMPETENCES<br />
</strong></p>
<p style="text-align: justify;">La traduction, la correction et la rédaction de textes, l&rsquo;enseignement</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>MES LANGUES</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">T</span><span style="text-decoration: underline;">raduction :</span></p>
<p>Français → danois, anglais<br />
Allemand → danois, anglais<br />
Anglais ↔ danois</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Correction de textes :</span><br />
Anglais, danois<strong></strong></p>
<p><strong></strong><strong>DOMAINES D&rsquo;EXPERIENCE<br />
</strong></p>
<p>- Mode et textile<br />
- Histoire<br />
- Newsletter<br />
- Traduction des sites web<br />
- Mode d’emploi<br />
- Art<strong></strong><strong></strong><strong><strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong></strong></strong><strong>SEJOURS A L&rsquo;ETRANGER<br />
</strong></p>
<p>France 4 ans (jusqu&rsquo;à présent)<br />
Allemagne 1 an<strong></strong><br />
Angleterre 7 ans<br />
Danemark 21 ans</p>
<p><strong>FORMATION<br />
</strong></p>
<p>2006 – 2010 BA Modern Language Studies, University of Nottingham<br />
2005 – 2006 French A-Levels, Cambridge Regional College</p>
<p><strong>COLLABORATEURS</strong></p>
<p>- Decathlon<br />
- Babbel<br />
- Cyrillus<br />
- DBT-CEV<br />
- BGS CD<br />
- DedansDehors.fr</p>
<p><strong>NAISSANCE<br />
</strong></p>
<p>1982 à Sønderborg, Danemark</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;page_id=32</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La traduction avec Wordloge</title>
		<link>http://www.wordloge.com/?p=4</link>
		<comments>http://www.wordloge.com/?p=4#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Mar 2013 17:23:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WordLoge</dc:creator>
				<category><![CDATA[.]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction allemand vers anglais]]></category>
		<category><![CDATA[traduction anglais vers l'allemand]]></category>
		<category><![CDATA[traduction lille]]></category>
		<category><![CDATA[traduction vers plusieurs langues]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wordloge.com/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[Kira Petersen &#8211; traductrice indépendante. Langues : DA, EN, DE, FR &#62; DA, EN. Wordloge vous propose une traduction qualitative vers différentes langues et tout cela avec une approche humaine.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kira Petersen &#8211; traductrice indépendante. Langues : DA, EN, DE, FR &gt; DA, EN.</p>
<p>Wordloge vous propose une traduction qualitative vers différentes langues et tout cela avec une approche humaine.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wordloge.com/?feed=rss2&#038;p=4</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
